| question traduction | |
|
+5Francois088 SupARustY Kialy kiky270281 43% 9 participants |
|
Auteur | Message |
---|
43% Membre sympa
Nombre de messages : 109 Age : 41 Date d'inscription : 03/01/2006
| Sujet: Re: question traduction Mer 7 Juin 2006 - 23:20 | |
| si je peux solliciter votre aide - Citation :
- ah, see something like THIs is wahtI'e been wanting to draw,a nd iahe troble geting he needed poses outofpeople.........
j'ai recu ça en commentaire et là j'ai un peu de mal à dechiffrer si une bonne pouvais m'aider un peu : | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: question traduction Jeu 8 Juin 2006 - 0:08 | |
| heu, plus ou moins texto : "ah, voir quelque chose comme ça est ce que je voulais dessiner, et j'ai eu du mal à obtenir ça, il avait besoin de pauses hors des gens" bon ok, je pense que mon post était purement inutile, mais c'est ce que j'ai "compris" : (mais il a du fumer la Colombie à lui seul avant de te laisser ce com... je vois que ça...) |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: question traduction Dim 13 Jan 2008 - 11:07 | |
| bon comme il y a deja un topic je n'en recré pas un. voila j'ai essayer de traduire ce commentaire avec un site de traduction mais rien a faire ... uuuhh!!! que loko!!! si quelqu'un est fort en espagnol merci d'avance parce que la o_O |
|
| |
kiky270281 Admin de Schrödinger
Nombre de messages : 2477 Age : 43 Localisation : Parce que TOULON! Date d'inscription : 10/01/2006
| Sujet: Re: question traduction Dim 13 Jan 2008 - 12:27 | |
| Je présume que c'est plutôt "loco" qu'il voulait dire, et non loko (qui à ma maigre connaissance, ne veut rien dire du tout)... Donc : - jU! a écrit:
- uuuhh!!!
que loko!!! uuuhh!!! c'est fou!!! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: question traduction Dim 13 Jan 2008 - 13:34 | |
| ok merci (bon je le prend bien ou mal XD° |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: question traduction Dim 13 Jan 2008 - 15:02 | |
| S'il vous plait j'ai besoin d'aide (je ne savait pas que ce topic éxistait sinon vous m'auriez vu plus souvent ^^) C'est pas comme si j'avait rien compri à la phrase mais j'ai surtout besoin de formuler une réponce! Et là c'est le drame je ne sais pas comment faire! Des idées?
"cool art
Wanna draw some sexy sketches of my wife in your style?"
pourquoi je reçoit toujours des demandes de ce genre -_-' |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: question traduction Dim 13 Jan 2008 - 15:05 | |
| art simpa voudriez vous dessiner quelques croquis sexi des ma femme dans votre style ? je crois que c'est un epu prés ca . |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: question traduction Dim 13 Jan 2008 - 15:17 | |
| il faut peut-être se dire aussi que, comme nous, les anglais font des fautes en écrivant. Il y a des commentaires en français qu' on n'arrive pas à comprendre tellement ils sont mal éccits. Alors en anglais, c'est pire... moi dans ces cas-loà, je dis que j'ai pas compris. Ca les oblige à reformuler autrement en faisant un effort. Ils ont vite tendance à oublier que l'anglais n'est pas un langage international. Il m'est arrivé des trucs rigolos aussi quand je réponds. Par exemple, j'ai écrit à un australien que j'aimerais bien avoir une vraie racine de mandragore, et ça l'a beaucoup fait rire, parcequ'en Australie, dire qu'on veut une racine, c'est un message sexuel! mais il me l'a expliqué, il m'a pas laissée dans la merde. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: question traduction Dim 13 Jan 2008 - 15:21 | |
| - jU! a écrit:
- art simpa
voudriez vous dessiner quelques croquis sexi des ma femme dans votre style ?
je crois que c'est un epu prés ca . je pense que le point d'interrogation est une erreur , peut-être de frappe. Quand on écrit vite, des fois, les doigts dérapent. Parcque sans le point d'interrogation, ça veut dire : j'aimerais faire des dessins sexy de ma femme dans votre style
Dernière édition par le Dim 13 Jan 2008 - 15:22, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: question traduction Dim 13 Jan 2008 - 15:21 | |
| MDR ouai heureusement que t'es tombé sur quelqu'un de sympa! Nan moi j'ai bien compri la phrase mais je voudrais lui répondre que non ça me gène de dessiné sa "femme" dans des poses sexy! |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: question traduction Dim 13 Jan 2008 - 15:27 | |
| non, je crois pas qu'il te demande de faire des croquis de sa femme, je pense qu'il aimerait en faire à ta manière. Wanna draw = J'ai envie de dessiner |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: question traduction Dim 13 Jan 2008 - 15:34 | |
| - helenegrasset a écrit:
- non, je crois pas qu'il te demande de faire des croquis de sa femme, je pense qu'il aimerait en faire à ta manière. Wanna draw = J'ai envie de dessiner
C'est ce que je pensai aussi mais alor pourquoi avoir envoyé cela en note et surtout pourquoi le point d'interrogation? Pour moi wanna c'est une contration americaine avec want donc j'aurais traduit pareil mais ce point d'intérogation me laisse perplex! Je vien de lire l'edit d'Helène ^^ merci pour la réponse Je vais taché d'être moins longue à la détente dsl ^^ |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: question traduction Dim 13 Jan 2008 - 15:38 | |
| - Radio-FC a écrit:
- helenegrasset a écrit:
- non, je crois pas qu'il te demande de faire des croquis de sa femme, je pense qu'il aimerait en faire à ta manière. Wanna draw = J'ai envie de dessiner
C'est ce que je pensai aussi mais alor pourquoi avoir envoyé cela en note et surtout pourquoi le point d'interrogation? Pour moi wanna c'est une contration americaine avec want donc j'aurais traduit pareil mais ce point d'intérogation me laisse perplex! dis-lui que tu ne comprends pas ce qu'il te demande, et que tu préfères qu'il éclaircice sa phrase. . Je pense qu'il vaut toujours mieux dire qu'on ne comprend pas que de passer pour un con en répondant s'importe quoi |
|
| |
Jacob Tu es mignonne?
Nombre de messages : 5415 Age : 41 Localisation : Lens - Lille (et les environs) Date d'inscription : 11/04/2007
| Sujet: Re: question traduction Dim 13 Jan 2008 - 15:38 | |
| Wanna draw ! -> j'ai envie de dessiner Wanna draw ? -> t'as envie de dessiner ? S'pas pareil. Je présume que tu as pas envie Franounette, donc un truc du style "No, thanks. I'd rather draw sexy creatures coming out of my imagination. But thanx for appreciating my style." Les gens meilleurs en anglais que moi pourront me corriger. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: question traduction Dim 13 Jan 2008 - 15:49 | |
| - Jacob a écrit:
- Wanna draw ! -> j'ai envie de dessiner
Wanna draw ? -> t'as envie de dessiner ?
S'pas pareil.
Je présume que tu as pas envie Franounette, donc un truc du style "No, thanks. I'd rather draw sexy creatures coming out of my imagination. But thanx for appreciating my style."
Les gens meilleurs en anglais que moi pourront me corriger. oui, ou alors : "do you mean that you want me to draw some sexy sketches of your wife ? I'm not sure to understand.." |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: question traduction Dim 13 Jan 2008 - 15:50 | |
| Merci Helene et merci Jacob ^^ |
|
| |
Dark-Unik0rn VIP
Nombre de messages : 550 Age : 34 Localisation : Grenoble Date d'inscription : 08/02/2007
| Sujet: Re: question traduction Dim 13 Jan 2008 - 17:32 | |
| Ou alors, tu ne réponds pas du tout, ça résout le problème | |
|
| |
Invité Invité
| |
| |
Dark-Unik0rn VIP
Nombre de messages : 550 Age : 34 Localisation : Grenoble Date d'inscription : 08/02/2007
| Sujet: Re: question traduction Dim 13 Jan 2008 - 17:35 | |
| Bah, les messages comme ça j'ai appris à les ignorer... Du moment que ça ne tourne pas au harcelement... Alors du coup, tu as répondu quoi Radio-FC ? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: question traduction Dim 13 Jan 2008 - 21:21 | |
| Moi j'ai rien répondue pour le moment ..... et je pense que éffectivement je ne vais pas répondre ..... suis aller sur la gallery du zozo! Y a pas de gallery juste des fav, que des pin up ou alors des truc à caractère nexuelleu, suis choqué lol J'ai pas envie d'enrichir sa collection pour qu'il se masturbe sur mes filles, elles ont plus de class! non mais! |
|
| |
Dark-Unik0rn VIP
Nombre de messages : 550 Age : 34 Localisation : Grenoble Date d'inscription : 08/02/2007
| Sujet: Re: question traduction Dim 13 Jan 2008 - 22:26 | |
| Ouais j'ai remarqué que beaucoup d'inscrits faisaient ça. Ils doivent se servir de DA comme banque d'image seulement. ( je ne dirais pas comment ils les utilisent, je ne veux même pas y penser ) T'as bien fait ! | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: question traduction | |
| |
|
| |
| question traduction | |
|